watil'ka niʿ'matun tamunnuhā ʿalayya an ʿabbadtta banī is'rāīl
And this (is the) favor with which you reproach [on] me, that you have enslaved (the) Children (of) Israel.'"
And [as for] that favour of which thou so tauntingly remindest me - [was it not] due to thy having enslaved the children of Israel?”
And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel
"And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"
How can that be a ‘favour,’ of which you remind me, when ˹it was only because˺ you ˹have˺ enslaved the Children of Israel?”
As for that favor of which you remind me, was it not because you enslaved the Children of Israel?”
And this is the favour with which you taunt methat you have enslaved the Children of Israel
And is it a favor of which you remind me that you have enslaved the children of Israel
Beyond this past favor with which thou hast reproached me, thou hadst enslaved the Children of Israel.
Is this some favor you have shown me-that you have enslaved the Children of Israel?"´
And this is a favor with which you admonish me, that you have enslaved the children of Israel.”
And that blessing you recount to me is that you have enslaved the Children of Israel.
Is this the favor of which you remind me—that you’ve enslaved the Children of Israel?”
Is that the favor you taunt me with, although you have enslaved the Children of Israel?'
And this is the favour for which you taunt me — that you have kept Bani Israiel in bondage?”
Is it a favor with which you taunt me, that you have enslaved the Children of Israel?"
And is that a favor you oblige me with, that you have taken the Seeds (Or: sons) of Israel) as slaves."
And this is the favor with which you oblige me: You have made the Israelites your slaves
As for the favor with which you are obliging me, it is that you have enslaved the children of Isra‘il
And this, the past favor you so tauntingly remind me! Yes, you raised me in your palaces. But it was so since you enslaved the Children of Israel."
"This favor you boast of conferring upon me is (nothing but the fact) that you have enslaved the children of Israel!"
"And this is the old favor with which you put me to shame— That you have made the Children of Israel, (your) slaves!"
And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
"And that was a favour that you held against me, so you could continue to enslave the Children of Israel."
And is this- that you have enslaved the Children of Israel- the favour with which you reproach me?’
And that favour wherewith thou didst oblige me was that thou hadst enslaved the Children of Isra'il
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel."
And anyway you can only reproach me with this favour because you made the tribe of Israel into slaves!´
"As for that favor you taunt me with: (it is owed to the fact) that you have enslaved the Children of Israel."
As for that favour, you remind me of it reproachfully because you have enslaved the Children of Israel.’
"And this is the favour you have reproached me with, that you have enslaved the children of Israel!"
And that is a favor that you tell me off about it, that you enslaved children of Israel (and you did not enslave or kill me)?”
“And this is the favor with which you blame me, that you have enslaved the Children of Israel.
What sort of favour do you remind me of? That you have enslaved my people, the Israelites?
Now this is the favour that you tauntingly remind me of: that you enslaved the Children of Israel!"
"And is it a favor that you taunt me with, so you could continue to enslave the Children of Israel?
"And is this a favour you did me — that you had enslaved the children of Israel?"
And this is any grace of which you speak to me that you have enslaved the children of Israel.
"You are boasting that you did me a favor, while enslaving the Children of Israel!"
Is this then the blessing with which you reproach me, that you have the Children of Israel for worshipers!
And is it a favour of which thou remindest me that thou hast enslaved the Children of Israel
And that is a blessing/goodness you brag/remind me repetitiously of , that you enslaved Israel's sons and daughters
“You are rubbing to my face that you did me a favor, and use it as an excuse to keep the Children of Israel in slavery!”
“And is this some great reward for which you express favour upon me – that you have enslaved the Descendants of Israel?”
`And this favour of bringing me up as a child with which thou now tauntest me, dost thou put forward against thy having enslaved the Children of Israel?
And is that (any) favour of which you are reminding me? (That happened also because) you had enslaved (all my people) the Children of Israel.
`And this insignificant favour (of your bringing me up) that you (so tauntingly) remind me of (can be no reasonable excuse) for you have enslaved (the whole community of) the Children of Israel (for no fault of theirs).
"And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved the Children of Israel."
That is a blessing thou reproachest me with, having enslaved the Children of Israel.
And this is the favour which thou hast bestowed on me, that thou hast enslaved the children of Israel
and this is the favour thou hast obliged me with, that thou hast enslaved the children of Israel!
And is this the favour thou hast conferred on me, that thou hast enslaved the children of Israel?"
And this is the favour with which you taunt me: you have made the Israelites your bondsmen.‘
And is that a favor of which you boast to me even though you have enslaved the children of Israel”.
As for that past favor that you castigate me with (is owed to the fact) that you have (unjustly) enslaved the Children of Israel’.
And is this the favour you hold against me, that you enslaved the Children of Israel?
“Is this a favor with which you taunt me: that you have enslaved the Children of Israel?”
And is that a favor yousg remind me of: that you have enslaved the Children of Israel?”
Is this some favor you have shown me-that you have enslaved the Children of Israel?"'
And is that a grace you confer favor upon me, that you have enslaved Israel's children?”
And what sort of favour is this you are taunting me with: was it not because you had enslaved the Children of Israel?'
“And this favor of which you remind me is no more than the result of your enslavement of the Children of Israel!”
And is it a favour with which you reproach me that you have enslaved the Children of Israel
"And do you Pharaoh", Mussa added, "oblige me and make me feel indebted to you for reducing the children of Israel to slavery and subjecting them to bondage"
so I fled from you when I feared you, but my Fosterer granted me wisdom and made me one of the messengers.
And that is a favour which you reproach me with, that you have enslaved the children of Israel.'
"And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"
And this (is the) favor with which you reproach [on] me, that you have enslaved (the) Children of Israel.
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee isra-eela
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!